Поиск по основным рубрикам каталога
Рубрика: Частное языкознание. Языки мира
Вернуться к списку рубрик
Найдено изданий: 29
 |
Кравченко А.П., Немецкий язык. практикум по переводу — сор.2002 (Высшее образование) (Учебные пособия)
Целью пособия является формирование и развитие навыков перевода с немецкого языка на русский общественно-политических и публицистических материалов средней сложности. Основное внимание уделяется способам и приемам преодоления типичных лексико-грамматических трудностей перевода. Пособие предназначено для студентов языковых вузов, слушателей курсов иностранных языков и широкого круга лиц, самостоятельно изучающих немецкий язык.
Подробная информация
|
 |
Крушельницкая К.Г., Советы переводчикам. справочное пособие по немецкому языку — cop.1992
В пособии освещаются лишь те грамматические темы, которые связаны с трудностями, возникающими при переводе с немецкого языка на русский и наоборот. В книге подробно анализируются типичные ошибки переводчиков. Практическая часть содержит систему упражнений на предупреждение подобных ошибок
Подробная информация
|
![Артемюк Н.Д., Пособие по экономическому переводу. (немецкий язык). [для изучающих немецкий язык] — cop. 1982](/searchcat/covers/RGUB-BIBL-0000615621.jpg) |
Артемюк Н.Д., Пособие по экономическому переводу. (немецкий язык). [для изучающих немецкий язык] — cop. 1982
Пособие имеет целью развитие навыков перевода экономических текстов с немецкого языка на русский на основе прочного усвоения необходимого минимума экономических терминов и понятий, знания способов перевода основных грамматических конструкций и ознакомления с общими положениями теории перевода. Предназначено для лиц, желающих приобрести навыки перевода экономических текстов
Подробная информация
|
 |
Исакова Л. Д., Перевод профессионально ориентированных текстов на немецком языке. учебник для студентов, обучающихся по специальности "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур" — 2016
Настоящий учебник составлен в соответствии с учебными программами по специальности «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», квалификация «Лингвист, преподаватель». Цель учебника — научить студентов осуществлять адекватный письменный перевод профессионально ориентированных текстов по лингвистике, методике преподавания иностранного языка и психологии. Учебник написан на немецком языке. Он включает 13 уроков, рассчитанных на 40 часов аудиторных практических занятий. Урок состоит из теоретического материала по определенной теме аспекта перевода с иностранного языка на русский и аспекта языковых особенностей научного стиля, списка специальных терминов по указанной специальности, предтекстовых упражнений, текста для перевода, послетекстовых упражнений. Учебным материалом для перевода послужили оригинальные научные тексты на немецком языке. В конце учебника приведены дополнительные тексты для перевода и терминологический словарь. Для студентов-лингвистов, изучающих немецкий язык.
Подробная информация
|
 |
Исакова Л. Д., Перевод профессионально ориентированных текстов на немецком языке. учебник для студентов, обучающихся по специальности "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур" — 2013
Настоящий учебник составлен в соответствии с учебными программами по специальности «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», квалификация «Лингвист, преподаватель». Цель учебника — научить студентов осуществлять адекватный письменный перевод профессионально ориентированных текстов по лингвистике, методике преподавания иностранного языка и психологии. Учебник написан на немецком языке. Он включает 13 уроков, рассчитанных на 40 часов аудиторных практических занятий. Урок состоит из теоретического материала по определенной теме аспекта перевода с иностранного языка на русский и аспекта языковых особенностей научного стиля, списка специальных терминов по указанной специальности, предтекстовых упражнений, текста для перевода, послетекстовых упражнений. Учебным материалом для перевода послужили оригинальные научные тексты на немецком языке. В конце учебника приведены дополнительные тексты для перевода и терминологический словарь. Для студентов-лингвистов, изучающих немецкий язык.
Подробная информация
|
 |
Архипов А. Ф., Письменный перевод с немецкого языка на русский язык. учебное пособие для студентов, обучающихся экономическим специальностям — 2011
Пособие включает в себя систему общих положений, рекомендаций и упражнений для развития первичных навыков письменного перевода с немецкого языка текстов информационного характера главным образом страноведческой и общеэкономической тематики. Издание предназначено, прежде всего, для студентов, изучающих немецкий язык по программам нефилологических специальностей вузов, но может быть полезно и для тех, кто изучает немецкий язык самостоятельно и на курсах с целью приобретения начальных умений перевода текстов с немецкого языка на русский.
Подробная информация
|
 |
Алексеева И. С., Устный перевод речей. Немецкий язык. учеб. пособие для студентов, обучающихся по специальности "Перевод и переводоведение" — 2006 (Специальная литература по иностранным языкам)
Учебное пособие предназначено прежде всего для студентов, обучающихся устному переводу по различным модулям направления "Лингвистика и межкультурная коммуникация", а также в рамках дополнительной специализации в сфере профессиональной коммуникации Предложенный материал может быть использован и в программах интенсивных курсов иностранных языков на завершающих этапах обучения. Для успешного освоения материала пособия желательна предварительная подготовка по учебнику: И.С.Алексеева "Устный перевод. Немецкий язык. Курс для начинающих". Общие методические принципы изложены в книге И.С.Алексеевой "Профессиональный тренинг переводчика".
Подробная информация
|
 |
Алексеева И.С., Устный перевод. Немецкий язык. курс для начинающих. учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности "Перевод и переводоведение" — 2002 (Изучаем иностранные языки)
Данное пособие представляет собой сборник упражнений для приобретения начальных навыков устного перевода с немецкого языка и на немецкий язык. Оно включает тренинговые циклы, нацеленные на развитие памяти и внимания переводчика, речи и дикциии, навыка переклдючения, вводит в активный запас большой массив лексики основного словарного фонда, географических и собственных имен, план поурочного распределения материала учебника. При разработке упражнений использованы новейшие методики обучения переводу.
Подробная информация
|
 |
Архипов А.Ф., Самоучитель перевода с немецкого языка на русский — 1991
Самоучитель обеспечивает возможность самостоятельного овладения основами письменного перевода с немецкого языка на русский. Объяснение основных трудностей и приемов перевода, наличие словаря эквивалентов для многозначных слов делает возможным использование самоучителя в качестве справочника по практике перевода.
Подробная информация
|
 |
Латышев Л. К., Перевод. проблемы теории, практики и методики преподавания. книга для учителя школ с углубленным изучением немецкого языка — 1988
В книге популярно изложены основные теоретические положения переводоведения, разбираются вопросы практики перевода и методики его преподавания применительно к немецкому языку в школе с углубленным изучением немецкого языка.
Подробная информация
|
 |
Брандес М.П., Стиль и перевод (на материале немецкого языка). учебное пособие — 1988 (Библиотека филолога)
Перевести текст с одного языка на другой, точно передав при этом смысл и сохранив стиль оригинала, - задача, решению которой способствует настоящее пособие. Оно знакомит будущего переводчика с закономерностями построения любого текста и с его основными функциями, одинаковыми для текста оригинала и его перевода.
Подробная информация
|
 |
Латышев Л.К., Курс перевода. (эквивалентность перевода и способы ее достижения). для изучающих немецкий язык — 1981
Цель курса - оказание практической помощи лицам, готовящим себя к переводческой работе с немецким языком. Книга отражает проблематику теории перевода и может быть полезной также и тем, кто интересуется вопросами его теории в научном плане.
Подробная информация
|
 |
Салькова В. Е., Пособие по переводу экономических текстов с немецкого языка — 2004 (Серия "Филология") (Библиотека преподавателя и студента)
Данное издание предназначено для специалистов по экономике, студентов и деловых людей, прошедших базовый курс обучения немецкому языку. Учебное пособие содержит тексты и упражнения на материале экономической лексики, а также краткий грамматический справочник.
Подробная информация
|
 |
Дзенс Н.И., Теория перевода и переводческая практика с немецкого языка на русский и с русского на немецкий. учеб. пособие для студентов, обуч. по спец. "Перевод и переводоведение" — 2012
Пособие содержит теоретические материалы, систематизирующие основные способы и приемы перевода в рамках трех разделов (выбор эквивалента, переводческие трансформации, передача безэквивалентных номинаций). Упражнения представлены обширным языковым материалом, который призван не только проиллюстрировать "механизм" изучаемых транслирующих операций, но и обогатить студентов знанием "переводческих прецедентов". В приложении даны таблицы звуко-буквенных соответствий для передачи безэквивалентов, материалы для оформления деловой документации (анкета, заявка, биография, программа пребывания делегации, научные проекты), речевые клише делового письма и деловой беседы (конференции, собрания, заседания). Предназначено для студентов переводческого отделения. Может представить интерес для лиц, интересующихся проблемами перевода.
Подробная информация
|
 |
Павлова А. В., Трудности и возможности русско-немецкого и немецко-русского перевода. Справочник — 2015
Настоящая книга представляет собой справочное издание по трудностям перевода с русского на немецкий и с немецкого на русский.Цель пособия - облегчить работу переводчиков и помочь изучающим иностранный язык углубить свои знания и более успешно справляться с задачами письменной и устной коммуникации, избегать досадных "германизмов" или, наоборот, "русицизмов". Помимо этого, оно поможет профессиональному или непрофессиональному переводчику расширить число вариантов перевода по сравнению с традиционными словарями.Основными источниками служили живые диалоги, речевые ошибки иностранцев, пресса и телевидение, художественная литература, наиболее популярные словари, этнолингвистические и культурологические справочники, а также учебные пособия по переводу и учебная литература, снабженная комментариями.
Подробная информация
|
 |
Хайт Ф.С., Техника перевода специальных текстов. (пособие по нем. яз. для сред. спец.учеб. заведений) — 1972
Пособие должно помочь учащимся и преподавателям техникумов осуществить поставленную программой задачу. Книга рассчитана на учащихся техникумов I и II курсов, а также может быть использована лицами, изучающими немецкий язык самостоятельно.
Подробная информация
|
 |
Табахьян П.В., Стилистические особенности перевода русского фольклора на немецкий язык. (на материале перевода на немецкий язык русского героического эпоса). учеб. пособие — 1975
Сопоставление изобразительных средств русского эпоса с немецким фольклором; лингвистические и эстетические закономерности воссоздания в переводе на немецкий язык народно-поэтической лексики, образных средств, элементов синтаксиса, ритмики, рифмы русского эпоса
Подробная информация
|
 |
Профессионально ориентированный перевод (немецкий язык). тексты, упражнения, задания. учебное пособие — 2005
Учебное пособие по дисциплине "Профессионально ориентированный перевод" предназначено для студентов-германистов, изучающих немецкий язык в рамках основной образовательной программы "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур" и получающих дополнительную квалификацию "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации". Пособие позволяет формировать у специалистов, имеющих квалификацию "Лингвист, преподаватель" (немецкий язык), способность обеспечивать качественный письменный и устный перевод с иностранного языка на русский при осуществлении информационного обмена с представителями стран изучаемого языка (Германии, Австрии и Швейцарии).
Подробная информация
|
 |
Ходзинская Э.А., Пособие по переводу научно-технической литературы на немецком языке. (таблицы и упражнения) — 1971
Пособие состоит из 9 таблиц и упражнений к ним. Работа носит лексико-грамматический характер. Из области лексики отобраны те слова, которые играют особо важную роль для перевода научно-технического текста. Предназначено для научных сотрудников, аспирантов, студентов старших курсов и для всех лиц, изучивших нормативную грамматику немецкого языка и приступающих к чтению научно-технической литературы.
Подробная информация
|
 |
Стрелковский Г.М., Учебник военного перевода. немецкий язык — 1973
Учебник излагает основы теории военного перевода и охватывает следующую тематику: виды вооруженных сил ФРГ, рода войск и их вооружение, боевое обеспечение войск, наступление и оборона, служба тыла, штабы и штабные документы, топография. Учебник предназначен для обучения военных переводчиков. Он может служить также учебным пособием для лиц, желающих приобрести навыки военного перевода. Учебник может быть рекомендован также в качестве дополнительного учебного пособия для преподавателей и студентов языковых вузов.
Подробная информация
|
|
|