Вход в личный кабинет         RU  EN

Книжное обозрение

Мохнатый шмель

В этой подборке, вдохновлённой проснувшейся природой, читатель познакомится с текстами, сопровождаемыми лёгким жужжанием и гудением. Главными героями её стали симпатичные и трудолюбивые шмели.

 Редьярд Киплинг. Мохнатый шмель. — М.: Эксмо, 2005

Романс на музыку Андрея Петрова «А цыган идёт» («Мохнатый шмель»), впервые прозвучавший в знаменитой экранизации пьесы А.Н. Островского «Бесприданница» 1984 года, — без преувеличения стал музыкальным символом и визитной карточкой «Жестокого романса». Немного изучим историю текста этой композиции.

Слова ныне всенародно известной песни представляют собой выдержки из перевода стихотворения Редьярда Киплинга «The Gipsy Trail» («Цыганская тропа»), выполненного поэтом Григорием Кружковым. Так что мы знакомы лишь с сильно сокращённой версией оригинального произведения Киплинга, которое в переводе Кружкова носит название «За цыганской звездой». В предлагаемом сборнике стихотворений можно познакомиться с полным текстом произведения, красочным и образно ярким, а помимо уже «родных» нам шмеля и цапли встретить жеребца, мотылька и даже вепря.

 Ипполит Богданович. Пчёлы и Шмель. — М.: Лань, 2013

В 1783 году русский поэт и переводчик Ипполит Фёдорович Богданович (1743–1803), вошедший в историю отечественной литературы как автор по тем временам сенсационной поэмы в стихах «Душенька» (вольного переложения «Любви Психеи и Купидона» Жана де Лафонтена), пишет стихотворение «Пчёлы и Шмель».

Будучи добрыми соседями, испытывающими равное уважение к труду, Пчёлы и Шмель завели хорошее знакомство. И вот однажды Пчёлы отправляют к Шмелю, устроившему себе «в земле конурку и постель», — как известно, шмели действительно организуют гнёзда на земле, — депутацию с предложением переехать в пчелиные дома: «Мы будем завсегда твои друзья и браты, / И возьмем всех Шмелей к себе из подземель». Но Шмель вежливо отказывается. Почему? — Ответ ищите в стихотворении Богдановича.

 Иван Бунин. Последний шмель // Строфы века. Антология русской поэзии. — М.: Полифакт, 1994. — (Взгляд из России)

Черный бархатный шмель, золотое оплечье,
Заунывно гудящий певучей струной,
Ты зачем залетаешь в жильё человечье
И как будто тоскуешь со мной?

Печальное и «закатное» по настроению, но величественно красивое и наполненное густыми красками позднего лета и надвигающейся осени стихотворение Ивана Бунина звучит как прощание, и не только со сменяемой годовой порой, а с уходящим временем вообще. При этом философский лиризм здесь лишён надрыва и нерва горечи. На его месте

спокойное созерцание неизбежного, теплящаяся любовь к текущему ходу жизни.

И нежными нотами сопровождается обращение лирического героя к встреченному шмелю и предложение напоследок глотнуть жизни:

За окном свет и зной, подоконники ярки,
Безмятежны и жарки последние дни,
Полетай, погуди — и в засохшей татарке,
На подушечке красной, усни.

Рекомендуем ознакомиться с полным текстом этого небольшого, но однозначно стоящего читательского внимания произведения.

 Иван Дмитриев. Роза и Шмель. — М.: Лань, 2013

Данное стихотворение-сценка от Ивана Дмитриева (1760–1837) входит в число «Апологов», опубликованных в виде сборника в Москве в 1826 году. Сам Иван Иванович называл их «нравоучительными четверостишиями». Так, он писал: «Предлагаемые здесь апологи почти все выбраны из четверостишных басен Мольво, известного французского поэта. Я не забочусь о том, признают ли их баснями или апологами. Соглашаюсь даже и сам назвать их просто нравоучительными четверостишиями. Желаю только, чтоб они достигли цели своей и сохранили достоинство поэзии».

Эти небольшие, но ёмкие произведения — замечательный предлог начать знакомство с творчеством Дмитриева, учеником Карамзина, мастером басен и сказок, тонким сатириком, представителем сентиментализма и одним из преобразователей русского стихотворного языка, стремившегося придать слогу лёгкости и гибкости.

Ну, а пока ответим себе на вопрос: чем закончится диалог Розы и Шмеля? Изменится ли характер их утренней беседы к вечеру?

 Мирра Лохвицкая. Шмели в черёмухе гудят о том, — что зноен день… — М.: Лань, 2013

Стражами полуденного зноя предстают шмели в стихотворении русской поэтессы Мирры (Марии Александровны) Лохвицкой (1869–1905), старшей сестры Надежды Александровны Лохвицкой, известной писательницы, мемуаристки и переводчицы, выступавшей под псевдонимом Надежда Тэффи.

Шмели хранят сон жаркого дня, пробудить же его сможет лишь летняя гроза, которой, как настоящего воскресения к жизни, с напряжением ждёт весь сад с цветами, черёмухой и нагретой сиренью.

 Анатолий Курчаткин. Полёт Шмеля. — М.: Время, 2012

Откройте окно, дайте простора!

Перед читателями роман писателя Анатолия Николаевича Курчаткина 2012 года, попавший в длинные списки таких премий, как «Русский Букер» и «Ясная поляна».

Повествование разделено на два временных потока: исторический (середина 1960-х годов) и современный. И эти пласты сосуществуют и переплетаются между собой. Соответственно, в романе и два героя, а по факту один человек на разных своих возрастных этапах, — Лёнчик и Леонид Михайлович Поспелов.

Не обошлось в книге, о чём явно свидетельствует её название, и без центрального музыкального образа, наделённого особым символизмом. Речь, конечно, о «Полёте шмеля» из оперы «Сказка о царе Салтане» Н.А. Римского-Корсакова. О чём говорит нам эта музыкальная параллель?

 Николай Римский-Корсаков. Полёт шмеля из оперы «Сказка о царе Салтане» // Ансамбль скрипачей Большого театра СССР [Грампластинка]. — М., 1989

А шмель в окошко,
Да спокойно в свой удел
Через море полетел.
 
А.С. Пушкин

Рекомендуем читателям произведений из этой подборки освежить в памяти известный музыкальный образ полёта шмеля, созданный Николаем Андреевичем Римским-Корсаковым (1844–1908). И предлагаем послушать виниловую запись этой небольшой оркестровой интермедии в исполнении ансамбля скрипачей Большого театра.


 

Конечно, в разговоре о литературной и музыкальной жизни шмелей невозможно обойти стороной сказку Александра Сергеевича Пушкина, непосредственно вдохновившую Римского-Корсакова на создание одноимённой оперы, вошедшей в мировую сокровищницу искусства. Советуем вам перечитать эту волшебную, поучительную и остроумную историю в красочном оформлении: Александр Пушкин. Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди. — М.: РИПОЛ Классик, 2013. — (Шедевры книжной иллюстрации «mini»)

 Иосиф Халифман. Трубачи играют сбор. — М.: Детская литература, 1971

…Туго гудели шмели, подпоясанные оранжевыми поясами…
 
Вас. Гроссман. Степан Кольчугин

Завершаем же мы наш «шмелиный список» научно-популярной книгой Иосифа Ароновича Халифмана (1902—1988), писателя и кандидата биологических наук, в увлекательной манере и доступным языком рассказывающей о реальной жизни шмелей в природе, об особенностях этих насекомых и тонкостях их взаимоотношений с другими жужжащими соседями. (К слову, глава «Шмели и пчёлы: дома и на цветках» подробно расскажет об их взаимоотношениях и уже с точки зрения энтомологии осветит ситуацию, предложенную в стихотворении Ипполита Богдановича!)

Кроме того, вы узнаете, кто такие шестиногие кукушки (и это вовсе не беспечные птицы!), как проходит «Сон в зимнюю ночь», погрузитесь в тонкости быта обычной шмелихи, а также разглядите «“Белые пятна” на картах Шмелеландии». Автор этой книги откроет вам множество ещё не названных здесь литературных источников, упоминающих шмелей!


 

Материал подготовила Анна Харитонова

А также
29.04.2022

Федеральное государственное бюджетное учреждение культуры
«Российская государственная библиотека для молодёжи» Главное здание 107061 Москва, ул. Б. Черкизовская, дом 4, корпус 1
Метро «Преображенская площадь» (выход №5)
Телефон для справок: +7 499 670-80-01
E-mail: [email protected]

Филиал библиотеки — МИКК «Особняк В.Д. Носова» 107023 Москва, ул. Электрозаводская, 12, стр. 1
Метро «Электрозаводская»
Телефоны для справок: +7 499 670-80-01 (доб. 600)
E-mail: [email protected]

Яндекс.Метрика

© Российская государственная библиотека для молодёжи, 2004 — 2024