Поиск по основным рубрикам каталога
Рубрика: Частное языкознание. Языки мира
Вернуться к списку рубрик
Найдено изданий: 104
 |
Пумпянский А. Л., Упражнения по переводу научной и технической литературы с русского языка на английский и с английского на русский — 1966
Настоящая книга рассчитана на широкие массы читателей, интересующихся вопросами перевода научной и технической литературы, рассмотрены грамматические вопросы перевода и проанализированы значения отдельных характерных слов и словосочетаний. Настоящая книга рассчитана на широкие массы читателей, интересующихся вопросами перевода научной и технической литературы с русского языка на английский и с английского языка на русский.
Подробная информация
|
 |
Пумпянский А.Л., Чтение и перевод английской научной и технической литературы(лексика,грамматика,фонетика,упражнения) — 1997
Цель книги - глубокое изучение техники перевода англоязычной научно-технической литературы на русский язык и она совершенно не связана с конкретной областью науки и техники. Для высококвалифицированных рабочих, техников, инженеров, ученых и всех стремящихся к активному овладению английским языком.
Подробная информация
|
 |
Пумпянский А.Л., Чтение и перевод английской научной и технической литературы. Лексика.Грамматика.Фонетика.Упражнения — 1968
Книга является пособием для самостоятельного изучения техники перевода английской научной и технической литературы. Монография состоит из Введения, в котором автор излагает свои взгляды на проблемы новой науки перевода научной и технической литературы, и четырех частей. В первых трех даны лексика, грамматика и фонетика, а в четвертой части подобраны упражнения для закрепления материала, изложенного в трех предыдущих разделах.
Подробная информация
|
 |
Федотова И.Г., Английский язык. практикум по двустороннему переводу — 1992
В пособии представлен принципиально новый подход к обучению навыкам двустороннего перевода, позволяющий в максимально сжатые сроки овладеть техникой ведения переводческой записи, приемами смысловой компрессии, развить необходимую языковую реакцию.
Подробная информация
|
 |
Айзенкоп С.М., Учебное пособие по техническому переводу — 1996
Пособие содержит основные сведения по теории общего и специального (научно-технического) перевода, сборник упражнений для закрепления некоторых разделов и комплексной тренировки, а также методику обучения устному двустороннему переводу. Предназначено для преподавателей, учащихся 10-11-х классов спецшкол и всех желающих овладеть языком научно-технической литературы и развить навыки устного и письменного перевода.
Подробная информация
|
 |
Юдина Г.Г., Improve interpreting skills — 1976
Пособие является продолжением широко известного пособия "Учитесь переводить", выпущенного в 1962 году. Оно представляет собой сборник диалогов, в которых один из собеседников говорит на русском, другой на английском языке. Темы диалогов следующие: образование, литература, театр, музыка, изобразительное искусство, кино. Пособие предназначено для всех лиц, совершенствующих устный перевод.
Подробная информация
|
 |
Пумпянский А.Л., Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык — 1981
В книге подробно описаны этапы становления и развития теории перевода научной и технической литературы, рассмотрены результаты применения билингвистического метода исследования новой дисциплины, показано, что эта теория верна не только для естественных, но и для гуманитарных наук, и объяснено, как в итоге перевод научной и технической литературы стал билингвистическим ядром нового функционального стиля эпохи НТР - функционального стиля научной и технической литературы. Большое внимание уделено проблеме языковой многозначности, и дана билингвистическая оценка возможностей полноценного машинного перевода.
Подробная информация
|
 |
Читалина Н.А., Учитесь переводить. Лексические проблемы перевода — 1975
Пособие ставит целью развитие навыков перевода с английского на русский. Оно содержит как теоретические обобщения, так и упражнения, построенные на оригинальном материале английской и американской периодики и художественной литературы. Пособие рассчитано на широкий круг лиц, изучающих английский язык на продвинутом этапе обучения. Оно может быть использовано в ходе занятий по переводу на переводческих фак-ах иностранных языков, на курсах иностранных языков, а также для самостоятельной работы людей, практически владеющих английским языком и желающих приобрести навыки письменного перевода.
Подробная информация
|
 |
Семенова М. Ю., Основы перевода текста. учебник — 2009 (Высшее образование)
Перед вами учебник по основам перевода текста, который повышает языковую компетенцию будущих переводчиков, формирует умения и навыки переводческой деятельности, необходимой для обеспечения общения между представителями разных культур. Кроме того, здесь вы найдете основы теории перевода, главные разделы переводоведения, а также серию ролевых игр "Бюро перевода", которые превращают занятие по переводу в увлекательную игру, повышая эффективность обучения. Учебник способствует разностороннему развитию личности учащегося, учит саморазвиваться и творчески подходить к решению переводческих проблем. Книга рассчитана на самого широкого читателя. Прежде всего, она будет интересна и полезна учащимся старших классов специализированных школ и гимназий, студентам гуманитарных факультетов (в частности филологам), начинающим переводчикам.
Подробная информация
|
 |
Тихонов А. А., Английский язык. теория и практика перевода. учеб. пособие — 2009
Для правильного и быстрого перевода английского предложения на русский язык недостаточно располагать элементарными знаниями грамматики и определенным запасом слов. Перевод предложения по принципу нанизывания найденных в словаре значений слов в порядке их расположения в английском предложении не дает хороших результатов. Цель пособия - помочь приступающему к переводу английского текста понять взаимосвязь неизвестных слов в предложении и дать несколько приемов, облегчающих перевод оригинального текста. Пособие содержит множество примеров, а также упражнения для закрепления материала. Для школьников, студентов, а также всех изучающих язык самостоятельно.
Подробная информация
|
 |
Пумпянский А. Л., Упражнения по переводу английской научной и технической литературы с английского языка на русский и с русского языка на английский — 1997
На основе многолетнего исследования закономерностей перевода научной и технической литературы с английского языка на русский и с русского языка на английский автором предложены выверенные рекомендации по переводу, ценность которых с течением времени не уменьшается. Учебное пособие адресуется читателям, желающим освоить в сжатые сроки специфику перевода английской научной и технической литературы независимо от специальности и степени владения разговорным языком.
Подробная информация
|
 |
Юшина Е. В., Специальный перевод в области кредитования.Ипотечное кредитование, секьюритизация. Учеб. пособие по английскому языку с аудиоприложением — 2008
В пособии широко применяются задания коммуникативной направленности, помогающие развитию умений и навыков ведения дискуссии и построенные по принципу ролевых игр. К каждому тексту приложены специально разработанные взаимосвязанные по смыслу и содержанию лексические, грамматические, речевые и переводческие упражнения. Пособие содержит подробный англо-русский глоссарий к текстам, толковый русский ипотечный словарь, словарные статьи, охватывающие ипотечное кредитование и секьюритизацию
Подробная информация
Проверяем наличие...
RGUB-BIBL-0000087580-elecrd
|
 |
Кривых Л. Д., Технический перевод — 2008
Учебно-методическое пособие содержит основной грамматический материал, необходимый для работы переводчика с английского языка. Цель книги помочь преодолеть основные грамматические трудности, возникающих при переводе. Пособие предназначено для студентов, обучающихся по специальности "Информационные системы и технологии", а также широкого круга лиц, чья профессиональная деятельность связана с техническим переводом
Подробная информация
|
 |
Осокин Б. А., Введение в теорию и практику перевода.Перевод политологического текста. Теоретические и практические основы перевода с английского языка на русский и с русского на английский — 2008
Данное пособие по переводу предназначено для студентов старших курсов и магистрантов факультетов политологии и международных отношений. Пособие ставит целью развитие навыков перевода оригинальных текстов с английского языка на русский и с русского языка на английский. Основные переводческие приемы проиллюстрированы примерами и отрабатываются в многочисленных упражнениях. Особое внимание уделяется трудностям перевода.
Подробная информация
|
 |
Мирам Г.Э., Основы перевода. курс лекций по теории и практике перевода для ин-тов и фак. междунар. отношений — 2002
Учебное пособие "Основы перевода" - первая часть лекционного курса по теории и практике перевода, предназначенного для студентов институтов и факультетов международных отношений, учитывающее языковую и коммуникативную специфику подготовки таких специальностей, как международные отношений, международное право, международная информация и международные экономические отношения.
Подробная информация
|
 |
Кабакчи В. В., Практика английского языка. Сборник упражнений по переводу. english-russian — 2003
Пособие адресуется изучающим английский язык на стадии Intermediate Level и выше и направлено на развитие навыков устного и письменного перевода с английского языка на русский и наоборот. Наличие параллельных текстов профессионально выполненного перевода и ключа к упражнениям позволяют использовать данное пособие как под руководством преподавателя, так и самостоятельно. Пособие может быть использовано средними и высшими учебными заведениями, специализирующимися в области преподавания английского языка или обучающими этому языку углубленно.
Подробная информация
|
 |
Слепович В. С., Курс перевода — 2004
В книге изложены вопросы теории и практики перевода (общие, лексические, грамматические) в области экономики, международного бизнеса, банковского дела, финансов, и дается практикум перевода для аудиторной и самостоятельной работы. Данный курс предназначен для студентов-экономистов широкого профиля и всех, кто занимается проблемами перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский.
Подробная информация
|
 |
Чужакин А. П., Устный перевод ХХI.Теория и практика, переводческая скоропись. Including English - American and English - Australian glossaries) — 2001 (МГИ имени Е.Р.Дашковой)
Учебное пособие предназначено для обучения студентов лингвистических вузов, переводческих отделений и факультетов, а также для самостоятельной работы по освоению навыков устного перевода через применение универсальной переводческой скорописи в ситуациях двусторонней коммуникации и использования различных видов устного перевода. Впервые особое внимание уделяется развитию культуры речи и языка переводчика, знанию родного языка как основы перевода.
Подробная информация
|
 |
Рубцова М. Г., Чтение и перевод английской научной и технической литературы. лексико-грамматический справочник — 2004
Справочник состоит из 2 частей: в первой части в краткой форме рассматриваются все грамматические явления, встречающиеся в научном тексте и сгруппированные в 34 темы; приводятся способы перевода грамматических конструкций и иллюстрированные примеры на английском и русском языках; вторая часть содержит упражнения с использованием материала 34 тем. Для студентов, аспирантов, научных работников, а также для всех, кто хочет самостоятельно научиться читать и переводить литературу по специальности.
Подробная информация
|
 |
Казакова Т. А., Практические основы перевода. English-russian — 2002 (Изучаем иностранные языки)
Учебное пособие предназначается изучающим английский язык и входит в систему предметов, обучающих теории и практике перевода. Материал пособия направлен на освоение и развитие практических навыков перевода с английского языка на русский и наоборот.
Подробная информация
|
|
|