Вьетнамская поэзия: история, жанры, персоналии
В рамках лекции состоится презентация русского перевода избранной лирики известного вьетнамского поэта Нго Ван Фу
11 октября в 19:30 в Комикс-центре состоится лекция «Вьетнамская поэзия: история, жанры, персоналии», а также презентация русского перевода избранной лирики известного вьетнамского поэта Нго Ван Фу.
Почему вьетнамцы любят писать стихи о лотосах, еде и мостах? Кто научил их складывать строфы в честь цветущего персика за чаркой вина? Что имеет в виду вьетнамский поэт, когда пишет о вьюнке, обвившем стебель прекрасной астры? Об этом и многом другом мы поговорим на предстоящей лекции, посвящённой вьетнамской поэзии.
Известный и любимый многими вьетнамцами поэт Нго Ван Фу, начавший свой путь в литературе ещё во времена Французской колонизации, стал своего рода проводником древних поэтических традиций в новое время, в эпоху современных технологий и больших городов.
Для его поэзии характерно сочетание отточенной формы, музыкальности стиха и тонкого содержания, требующего внимания и внутренней работы читателя. Благодаря этим чертам своего творчества он стал «безымянным народным поэтом», чьи стихи нередко принимают за традиционные вьетнамские песни.
В ходе лекции вниманию слушателей будет представлен русский перевод избранной лирики Нго Ван Фу «Облака и хлопок» событие знаменательное и редкое. За последние тридцать лет переводы вьетнамских поэтов в нашей стране практически не издавались.
Лектор: Юлия Минина, аспирант Института востоковедения РАН, преподаватель кафедры филологии и истории Дальнего Востока Института восточных культур и античности РГГУ.
Вход свободный.