Вход в личный кабинет         RU  EN

Неидеальный транслятор: будни художественного переводчика

7 февраля 2023 года
19:00
Зал визуальных искусств
Вход свободный
Возрастная категория 12+

Задумывались ли вы, читая книгу зарубежного автора, что на самом деле имеете дело с интерпретацией переводчика? Ни в одном виде переводов личность переводчика не играет такой роли, как в художественном.

Что такое художественный перевод и каким он должен быть? Секретами профессии с вами поделится Владимир Баканов, переводчик английской и американской литературы, лауреат премии «Лучший переводчик Европы», руководитель Школы перевода Владимира Баканова.

Из интерактивной лекции вы узнаете:

  • почему нужны новые переводы известных произведений;
  • так ли нужно переводчику филологическое образование;
  • где границы позволительной «свободы» переводчика.

А также Владимир затронет самые сложные вопросы перевода: перевод юмора, перевод названия и другие тонкости.

Лекция пройдёт в рамках цикла «Язык доведёт», посвящённого тому, как эффективнее использовать письменную коммуникацию для решения своих повседневных задач.

Скоро

24 апреля в 19:00

В потоке

Читайте также:

Федеральное государственное бюджетное учреждение культуры
«Российская государственная библиотека для молодёжи» Главное здание 107061 Москва, ул. Б. Черкизовская, дом 4, корпус 1
Метро «Преображенская площадь» (выход №5)
Телефон для справок: +7 499 670-80-01
E-mail: [email protected]

Филиал библиотеки — МИКК «Особняк В.Д. Носова» 107023 Москва, ул. Электрозаводская, 12, стр. 1
Метро «Электрозаводская»
Телефоны для справок: +7 499 670-80-01 (доб. 600)
E-mail: [email protected]

Яндекс.Метрика

© Российская государственная библиотека для молодёжи, 2004 — 2024