Поиск по основным рубрикам каталога
Рубрика: Частное языкознание. Языки мира
Вернуться к списку рубрик
Найдено изданий: 104
 |
Немецко-русский и русско-немецкий переводчик. новые возможности машинного перевода — сop. 2002 (Переводчик)
Программа X-Translator Gold является переводчиком с двуконным интерфейсом для работы с любым текстовым материалом
Подробная информация
Проверяем наличие...
RGUB-BIBL-0000845811-elecrd
|
 |
Маркина Л.С., Резец и кисть переводчика. (Условность как категория художественного перевода) — cop.1996
Книга кандидата филологических наук, доцента Л.С. Маркиной является учебным пособием по курсу теории и практики перевода. В книге содержатся конкретные советы и рекомендации переводчикам английской литературы. Лингвострановедческая информация может быть полезной для учителей английского языка, студентов-филологов, школьников, а также для широкого круга лиц, интересующихся проблемами международных связей.
Подробная информация
|
 |
Вдовичев А. В., Перевод естественнонаучных текстов — 2020
Целью настоящего пособия является развитие навыков письменного перевода естественнонаучных текстов. Оно содержит тренировочные упражнения и тексты для устного и письменного перевода. Для студентов филологических и переводческих факультетов, а также для студентов неязыковых вузов.
Подробная информация
|
 |
Купцова А. К., Английский язык: устный перевод. учебное пособие для вузов. для студентов высших учебных заведений, обучающихся по гуманитарным направлениям и специальностям — 2020 (Высшее образование)
Эта книга поможет студентам и практикующим переводчикам подготовиться к свободному устному последовательному, синхронному переводу, а также к переводу с листа с английского на русский и с русского на английский язык по тематике «экономика и бизнес». В книге отражены техники и методы для работы с устным переводом, упражнения на дыхание, технику речи, запоминания и т.д. Освоение книги позволит расширить словарный запас профессиональной лексики на английском языке и научиться переводить устные тексты разных видов и жанров.
Подробная информация
|
![Бархударов Л. С., Язык и перевод. вопросы общей и частной теории перевода. [на материале переводов художественной и общественно-политической литературы с английского языка на русский и с русского на английский] — 2019](/searchcat/covers/RGUB-BIBL-0000860811.jpg) |
Бархударов Л. С., Язык и перевод. вопросы общей и частной теории перевода. [на материале переводов художественной и общественно-политической литературы с английского языка на русский и с русского на английский] — 2019
На материале переводов художественной и общественно-политической литературы с английского языка на русский и с русского на английский автор подвергает рассмотрению процесс перевода с общелингвистической точки зрения. В книге содержатся как теоретические обобщения, так и практические указания и рекомендации, которые могут быть использованы начинающими переводчиками в их практической деятельности. Рекомендуется лингвистам всех специальностей,переводчикам,преподавателям,аспирантам и студентам филологических вузов,а также всем,кто интересуется проблемами перевода.
Подробная информация
|
 |
Мисуно Е.А., Письменный перевод специальных текстов. Учебное пособие — 2015
Целью настоящего пособия является выработка и развитие навыков письменного перевода текстов научно-технической (специальной) тематики. Пособие содержит тренировочные упражнения и связные тексты для перевода. Для студентов, обучающихся по специальности «Современные иностранные языки (перевод)», а так- же для студентов языковых и неязыковых специальностей других высших учебных заведений.
Подробная информация
|
 |
Беспалова Н.П., Перевод и реферирование общественно-политических текстов. английский язык. учеб. пособие — 2015 (English)
Пособие представляет собой тематический сборник текстов общественно-политической направленности. Пособие предназначено для студентов начального и продвинутого этапов обучения, а также для всех желающих познакомиться с особенностями англо-американской прессы.
Подробная информация
|
 |
Леенсон И.А., Practice to Translate Chemistry. пособие по переводу научных статей по химии — 2013
Настоящая книга представляет собой пособие по переводу научных статей по химии. В первой части приводятся основные сведения о транскрипции и транслитерации иностранных слов, о написании на русском языке географических названий, наименований учреждений и организаций, газет и журналов. Рассказывается, как правильно передавать имена и фамилии, в том числе китайские и японские, записанные в оригинале латиницей. Приводятся сведения об основных правилах оформления химических текстов, о произношении на английском языке химических и математических терминов, о начертании формул. Даются краткие сведения об основных отличиях в записи названий химических соединений в текстах, написанных по-английски и по-русски. Во второй части пособия представлены тексты на английском языке, взятые из лекций нобелевских лауреатов разных лет и из различных областей химии, и их перевод на русский язык, необходимый для самоконтроля. Пособие предназначено для научных сотрудников, студентов, аспирантов и преподавателей химических факультетов и вузов химического профиля, а также для широкого круга лиц, изучающих английский язык на продвинутом этапе обучения и интересующихся химией.
Подробная информация
|
 |
Мисуно Е.А., Письменный перевод специальных текстов. учеб. пособие — 2013
Целью настоящего пособия является выработка и развитие навыков письменного перевода текстов научно-технической (специальной) тематики. Пособие содержит тренировочные упражнения и связные тексты для перевода. Для студентов, обучающихся по специальности «Современные иностранные языки (перевод)», а так же для студентов языковых и неязыковых специальностей других высших учебных заведений.
Подробная информация
|
 |
Основы перевода. курс лекций по теории и практике перевода для институтов и факультетов международных отношений — 2013
Учебное пособие "Основы перевода" - первая часть лекционного курса по теории и практике перевода, предназначенного для студенческой аудитории институтов и факультетов международных отношений, учитывающее языковую и коммуникативную специфику подготовки специалистов широкого гуманитарного профиля, в частности, таких специальностей, как международные отношения, международное право, международная информация и международные экономические отношения.
Подробная информация
|
 |
Вдовичев А.В., Перевод экономических текстов. учеб. пособие — 2012 (English)
Учебное пособие содержит материал, направленный на обучение переводу текстов официально-деловой и экономической тематики с английского языка на русский и наоборот посредством усвоения терминологии и жанровых особенностей делового дискурса. В издании представлены тексты и упражнения, посвящённые вопросам экономической теории, организации бизнеса, банковской системы, финансов, менеджмента и маркетинга, а также проблемам экономической глобализации.
Подробная информация
|
 |
Беспалова Н. П., Практикум по переводу. Грамматические трудности. английский язык — 2012
В работе представлены соотнесенные с грамматическими моделями средней и высшей степени трудности упражнения по переводу с английского языка на русский. Материал предполагаемого объема и указанной сложности способствует обучению быстрой реакции при переводе как устном, так и письменном. Предназначено для самой широкой аудитории изучающих английский язык.
Подробная информация
|
 |
Алимов В.В., Специальный перевод. практический курс перевода — 2012
Настоящая книга представляет собой пособие по специальному переводу, под которым понимается передача письменных или устных текстов из различных отраслей науки, техники и деятельности человека средствами другого языка. Пособие состоит из 19 уроков, посвященных военному, юридическому, экономическому, научному, техническому и медицинскому переводу. Каждый урок включает лексику урока, комментарий, тренировочные упражнения и тексты для перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский. В конце книги содержатся дополнительные тексты для перевода, реферирования и аннотирования, взятые из отечественных и зарубежных источников. Пособие рассчитано на студентов, изучающих практический курс специального перевода в дополнение к художественному и общественно-политическому (общему) переводу, а также на тех, кто хотел бы приобрести навыки перевода, реферирования и аннотирования специальных текстов. Данное издание продолжает серию книг авторов, открытую книгой "Общественно-политический перевод" (3-е изд. М.: URSS, 2009) и посвященную практическому курсу перевода.
Подробная информация
|
 |
Зайцев А.Б., Основы письменного перевода — 2011
В главах 1-4, 6 рассматриваются такие важные понятия, как "текст", "прием перевода", "прагматическая адаптация перевода", "единица перевода", "переводческая ошибка" и другие; материал пятой главы иллюстрирует особенности письменного перевода текстов, обладающих различной функциональной направленностью. Книга предназначена для студентов-переводчиков и преподавателей вузов, филологов и лингвистов; она может быть использована на занятиях по теории перевода и практическому курсу перевода (английский язык) учащимися по специальности "Лингвистика и межкультурная коммуникация".
Подробная информация
|
 |
Пикалова В.В., Перевод в сфере интеллектуальной собственности — 2010 (Высшее профессиональное образование. Иностранные языки)
Пособие состоит из 13 уроков, двух справочных приложений и глоссария, рассчитано на 40-46 часов аудиторной и 30-36 часов внеаудиторной работы студентов. При его написании использовались тексты из зарубежных учебников, материалы Интернет, англоязычные периодические издания. Для студентов учреждений высшего профессионального образования, обучающихся по программе подготовки переводчиков в области профессиональной коммуникации, на завершающем этапе изучения английского языка.
Подробная информация
|
 |
Стилистические аспекты перевода. учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности "Перевод и переводоведение" — 2010 (Высшее профессиональное образование. Иностранные языки)
В пособии рассматриваются стилистические аспекты перевода, связанные с функционально-стилистической стратификацией языковых средств русского и английского языков, обусловленной ходом культурно-исторического развития наций, а также типом языка. Предлагаются переводческие стратегии, основанные на анализе английской и русской языковой картины мира и их последовательном сопоставлении в переводческой перспективе. Для студентов 2-4-х курсов филологических и лингвистических факультетов высших учебных заведений, обучающихся по специальности "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации". Может также использоваться в системе повышения квалификации переводчиков и для самообразования.
Подробная информация
|
 |
Осетрова Е.Е., Учебное пособие по общественно-политическому переводу. выборы — 2007
Настоящее пособие является базовым пособием для студентов III курса факультета международных отношений, изучающих общественно-политический перевод. Цель пособия - введение и закрепление общественно-политической лексики по теме "Выборы", одной из наиболее актуальных тем современной политики, а также совершенствование переводческих навыков, умения выявлять "переводческие трудности". Тексты пособия основаны на материале англо-американской прессы и отражают важнейшие избирательные кампании последнего времени в России, США, Украине, Великобритании, Японии, Германии и других странах.
Подробная информация
|
 |
Алимов В.В., Юридический перевод. практический курс. английский язык — 2004
Курс предназначен для студентов, изучающих юридический перевод, и для тех, кто хочет овладеть навыками юридического перевода. Пособие по юридическому переводу включает: Методическую записку, Введение (с краткими сведениями о юридическом переводе), пять глав: I.What is Law, II.Classification of Law, III.Judicial Istitutions, IV.Trials, V.Legal Profession и двадцать уроков с лексикой, упражнениями, текстами на английском и русском языках. В конце пособия имеются дополнительные тексты для перевода.
Подробная информация
|
 |
Афиногенова А.И., Практикум по разговорному английскому языку и переводу для абитуриентов и студентов университетов. учеб. пособие — 2003
Это обновленное и существенно дополненное учебное пособие предназначено для учеников школ, абитуриентов и студентов вузов. Оно поможет развить такие навыки речевой деятельности, как перевод, пересказ, ведение самостоятельной беседы на английском языке. Пособие содержит необходимый справочный материал, а также материал для контроля, позволяющий оценить степень владения грамматикой и лексический запас лиц, изучающих английский язык как в аудитории, так и самостоятельно.
Подробная информация
|
 |
Айзенкоп С.М., Hаучно-технический перевод. Английский язык. для школ и лицеев — 2003 (Библиотека школьника)
Учебное пособие содержит основные сведения по теории общего и специального (научно-технического) перевода, сборник упражнений для закрепления разделов и комплексной тренировки, а также методику обучения устному и письменному переводу и анализа письменных переводов учащихся. Предназначено для преподавателей, учащихся и всех желающих овладеть языком научно-технической литературы и развить навыки устного и письменного перевода.
Подробная информация
|
|
|