Вход в личный кабинет         RU  EN

Детальная информация об издании

Аннотация

В монографии рассматриваются проблемы, связанные с осмыслением коммуникативно-прагматической, лингвокогнитивной и дидактической парадигм переводоведения. Авторы анализируют роль перевода и переводчиков в глобальном коммуникативном пространстве и определяют когнитивные механизмы переводческой деятельности. С позиций значимого в подготовке современного специалиста компетентностного подхода в работе предлагаются пути оптимальной организации процесса обучения устному (последовательному, синхронному, с листа) и письменному переводу, базирующиеся на актуальных теоретических концепциях. Для преподавателей и студентов, исследователей, которые обращаются к решению проблем перевода и межкультурной коммуникации, а также для практикующих переводчиков.

Доступность

1 экз. можно взять на дом
Забронировать
Зал литературы на иностранных языках Подробнее о фонде
Тип Однотомник
Объем 300 с.
Размеры 21 см.
ISBN 978-5-9765-1441-6
Язык Русский
ББК 81.2-7
Библиографическое описание
 

Возможно, эти издания вас заинтересуют:

Авербух К. Я., Лексические и фразеологические аспекты перевода. учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальностям направления Лингвистика и межкультурная коммуникация — 2009 (Учебное пособие) (Высшее профессиональное образование. Иностранные языки)
Авербух К. Я., Лексические и фразеологические аспекты перевода. учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальностям направления Лингвистика и межкультурная коммуникация — 2009 (Учебное пособие) (Высшее профессиональное образование. Иностранные языки)
Аликина Е. В., Переводческая семантография. Запись при устном переводе. учебное пособие для вузов. для студентов высших учебных заведений, обучающихся по гуманитарным направлениям. для студентов, обучающихся по специальности Перевод и переводоведение — 2020 (Высшее образование) (УМО ВО рекомендует)
Аликина Е. В., Переводческая семантография. Запись при устном переводе. учебное пособие для вузов. для студентов высших учебных заведений, обучающихся по гуманитарным направлениям. для студентов, обучающихся по специальности Перевод и переводоведение — 2020 (Высшее образование) (УМО ВО рекомендует)
Митягина В.А., Подготовка переводчика. Коммуникативные и дидактические аспекты. Коллективная монография — 2016
Митягина В.А., Подготовка переводчика. Коммуникативные и дидактические аспекты. Коллективная монография — 2016
Мастерство перевода. сборник. 12 — 1981
Мастерство перевода. сборник. 12 — 1981
Флорин С., Муки переводческие. практика перевода — 1983
Флорин С., Муки переводческие. практика перевода — 1983
Гарбовский Н. К., Теория перевода. учебник и практикум для вузов. для студентов высших учебных заведений, обучающихся по гуманитарным направлениям. по специальности Лингвистика и межкультурная коммуникация — 2020 (Высшее образование)
Гарбовский Н. К., Теория перевода. учебник и практикум для вузов. для студентов высших учебных заведений, обучающихся по гуманитарным направлениям. по специальности Лингвистика и межкультурная коммуникация — 2020 (Высшее образование)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Федеральное государственное бюджетное учреждение культуры
«Российская государственная библиотека для молодёжи» Главное здание 107061 Москва, ул. Б. Черкизовская, дом 4, корпус 1
Метро «Преображенская площадь» (выход №5)
Телефон для справок: +7 499 670-80-01
E-mail: info@rgub.ru

Филиал библиотеки — ИКК «Особняк В.Д. Носова» 107023 Москва, ул. Электрозаводская, 12, стр. 1
Метро «Электрозаводская»
Телефоны для справок: +7 499 670-80-01 (доб. 600)
E-mail: mansion@rgub.ru

Яндекс.Метрика

© Российская государственная библиотека для молодёжи, 2004 — 2025