Порхающая крошка", «фея» — эти слова были заимствованы из французского; в эпоху правления Тюдоров они пришли на смену староанглийскому «эльф». «Страна эльфов» и «Страна фей», «эльф» м «фея», они были и по-прежнему являются понятиями взаимозаменяемыми. В английском языке существует немалое количество вариантов написания слова «фея»: fayerye, fairye, fayre, faerie, faery, fairy. В нашей книге оно предстает как объект (то есть имя существительное), как географическое название, как общее обозначение обитателей волшебной страны (фея, феи), а также в качестве прилагательного для описания свойств — например, «музыка фей». Само понятие «фея» имеет отношение к особенным, миниатюрным существам (как правило, женского пола). В другом контексте речь может идти, к примеру, о неких волшебных («феерических») средствах, зачарованных холмах, мухоморах или Желтой Магической Палочке. Наконец, понятие «фея» может иметь место в ссылке на соответствующий источник.
Федеральное государственное бюджетное учреждение культуры «Российская государственная библиотека для молодёжи»
Главное здание
107061 Москва, ул. Б. Черкизовская, дом 4, корпус 1 Метро «Преображенская площадь» (выход №5) Телефон для справок: +7 499 670-80-01 E-mail: info@rgub.ru
Филиал библиотеки ИКК «Особняк В.Д. Носова»
107023 Москва, ул. Электрозаводская, 12, стр. 1 Метро «Электрозаводская» Телефоны для справок: +7 499 670-80-01 (доб. 600) E-mail: mansion@rgub.ru