Вход в личный кабинет         RU  EN

Детальная информация об издании

Мирам Геннадий Эдуардович Переводные картинки
Однотомник
2001

Переводные картинки

2001
Киев
Эльга
Аннотация

В сборник вошло две книги Г. Мирама «Переводные картинки» и «Профессия: переводчик». Цель первой книги — показать на примерах, как происходит процесс перевода, насколько это творческое и нестандартное занятие. Автор предлагает читателю посвятить несколько часов поиску решения переводческих задач в процессе реального перевода. При этом он не дает готовых рецептов, а лишь предлагает свои варианты решений, вовлекая читателя в процесс творчества. Во второй книге в простой и доступной форме рассказывается о специфике профессии переводчика; о том, как понимает современная наука роль и функции языка как средства фиксации информации о внешнем мире и ее обмена в процессе общения; о том, как происходит процесс перевода; о его разновидностях и жанрах.

Доступность

2 экз. можно взять на дом
Забронировать
Зал литературы на иностранных языках Подробнее о фонде
Тип Однотомник
Объем 333 с.
Размеры 20 см.
ISBN 966-521-073-4
Язык Русский, Английский
ББК 81.2-7
Библиографическое описание
 

Возможно, эти издания вас заинтересуют:

Эрард М., Феномен полиглотов — 2013
Эрард М., Феномен полиглотов — 2013
Сапрыкина О. А., Романские языки в Тропической Африке и постколониальный художественный дискурс. Монография — 2018
Сапрыкина О. А., Романские языки в Тропической Африке и постколониальный художественный дискурс. Монография — 2018
Латышев Л. К., Технология перевода. учебник и практикум для вузов. для студентов высших учебных заведений, обучающихся по гуманитарным направлениям и по специальности Перевод и переводоведение — 2020 (Высшее образование)
Латышев Л. К., Технология перевода. учебник и практикум для вузов. для студентов высших учебных заведений, обучающихся по гуманитарным направлениям и по специальности Перевод и переводоведение — 2020 (Высшее образование)
Алимов В. В., Интерференция в переводе. на материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации. [учебное пособие] — 2011
Алимов В. В., Интерференция в переводе. на материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации. [учебное пособие] — 2011
Овелак А., Лингвистика. [перевод со второго французского издания] — 2009 (Лингвистическое наследие XIX века)
Овелак А., Лингвистика. [перевод со второго французского издания] — 2009 (Лингвистическое наследие XIX века)
Аликина Е. В., Переводческая семантография. Запись при устном переводе. учебное пособие для вузов. для студентов высших учебных заведений, обучающихся по гуманитарным направлениям. для студентов, обучающихся по специальности Перевод и переводоведение — 2020 (Высшее образование) (УМО ВО рекомендует)
Аликина Е. В., Переводческая семантография. Запись при устном переводе. учебное пособие для вузов. для студентов высших учебных заведений, обучающихся по гуманитарным направлениям. для студентов, обучающихся по специальности Перевод и переводоведение — 2020 (Высшее образование) (УМО ВО рекомендует)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Федеральное государственное бюджетное учреждение культуры
«Российская государственная библиотека для молодёжи» Главное здание 107061 Москва, ул. Б. Черкизовская, дом 4, корпус 1
Метро «Преображенская площадь» (выход №5)
Телефон для справок: +7 499 670-80-01
E-mail: info@rgub.ru

Филиал библиотеки — ИКК «Особняк В.Д. Носова» 107023 Москва, ул. Электрозаводская, 12, стр. 1
Метро «Электрозаводская»
Телефоны для справок: +7 499 670-80-01 (доб. 600)
E-mail: mansion@rgub.ru

Яндекс.Метрика

© Российская государственная библиотека для молодёжи, 2004 — 2026