Вход в личный кабинет         RU  EN

Детальная информация об издании

Мирам Геннадий Эдуардович Переводные картинки
Однотомник
2001

Переводные картинки

2001
Киев
Эльга
Аннотация

В сборник вошло две книги Г. Мирама «Переводные картинки» и «Профессия: переводчик». Цель первой книги — показать на примерах, как происходит процесс перевода, насколько это творческое и нестандартное занятие. Автор предлагает читателю посвятить несколько часов поиску решения переводческих задач в процессе реального перевода. При этом он не дает готовых рецептов, а лишь предлагает свои варианты решений, вовлекая читателя в процесс творчества. Во второй книге в простой и доступной форме рассказывается о специфике профессии переводчика; о том, как понимает современная наука роль и функции языка как средства фиксации информации о внешнем мире и ее обмена в процессе общения; о том, как происходит процесс перевода; о его разновидностях и жанрах.

Доступность

2 экз. можно взять на дом
Забронировать
Зал литературы на иностранных языках Подробнее о фонде
Тип Однотомник
Объем 333 с.
Размеры 20 см.
ISBN 966-521-073-4
Язык Русский, Английский
ББК 81.2-7
Библиографическое описание
 

Возможно, эти издания вас заинтересуют:

Овчинникова И. Г., Переводческий билингвизм. по материалам ошибок письменного перевода. монография — 2016
Овчинникова И. Г., Переводческий билингвизм. по материалам ошибок письменного перевода. монография — 2016
Мейе А., Основные особенности германской группы языков — cop. 2009 (История языков народов Европы)
Мейе А., Основные особенности германской группы языков — cop. 2009 (История языков народов Европы)
Русская литература: текстология и поэтика перевода, международная научная конференция, Литературный трансфер и поэтика перевода. сборник научных статей. [по материалам филологических конференций:
Русская литература: текстология и поэтика перевода, международная научная конференция, Литературный трансфер и поэтика перевода. сборник научных статей. [по материалам филологических конференций: "Русская литература: текстология и поэтика перевода", Москва, 19-20 февраля 2015 года, "Польско-русский литературный трансфер: рецепция и переводы", 25-26 февраля 2016 г.] — 2017
Плунгян В. А., Почему языки такие разные. Популярная лингвистика — 2017 (Словари XXI век)
Плунгян В. А., Почему языки такие разные. Популярная лингвистика — 2017 (Словари XXI век)
Селищев А. М., Введение в сравнительную грамматику славянских языков — 2010 (Лингвистическое наследие XX века)
Селищев А. М., Введение в сравнительную грамматику славянских языков — 2010 (Лингвистическое наследие XX века)
Разумовская Е. А., Процесс инкультурации студенческой молодежи при овладении иностранным языком. монография — 2017
Разумовская Е. А., Процесс инкультурации студенческой молодежи при овладении иностранным языком. монография — 2017
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Федеральное государственное бюджетное учреждение культуры
«Российская государственная библиотека для молодёжи» Главное здание 107061 Москва, ул. Б. Черкизовская, дом 4, корпус 1
Метро «Преображенская площадь» (выход №5)
Телефон для справок: +7 499 670-80-01
E-mail: info@rgub.ru

Филиал библиотеки — ИКК «Особняк В.Д. Носова» 107023 Москва, ул. Электрозаводская, 12, стр. 1
Метро «Электрозаводская»
Телефоны для справок: +7 499 670-80-01 (доб. 600)
E-mail: mansion@rgub.ru

Яндекс.Метрика

© Российская государственная библиотека для молодёжи, 2004 — 2025