Смех, как известно, продлевает жизнь. А что получится, если совместить его с врачебными рекомендациями? Нетривиальный ответ даёт «Лечебник на иноземцев» памятник русской сатирической смеховой литературы 17 века. С особенностями и законами которой вы можете познакомиться, обратившись к представленным в подборке книгам.
Дмитрий Лихачёв, Александр Панченко, Наталья Понырко. Смех в Древней Руси. Л.: Наука, 1984
Перед читателем книга, которая поможет оценить тонкости русской смеховой культуры давнего прошлого человеку наших дней, а также максимально устранит возникающие вопросы и недоумение. Издание проясняет картину древнерусского мира и раскрывает истоки смешного (диапазон которого был весьма широк: от балагурства до хлёсткой сатиры).
Роль смеха в жизни древнерусского человека, юмор протопопа Аввакума, лицедейство и «шутки» Ивана Грозного, юродство как общественный протест этим содержание книги не исчерпывается.
Кроме того, в издании представлены и сами смеховые тексты, в том числе и «Лечебник на иноземцев», о котором как о ярком примере смеховой литературы Древней Руси хотелось бы поговорить особо.
«Лечебник выдан от русских людей, как лечить иноземцев и их земель людей; зело пристойныя лекарства от различных вещей и дражайших» представляет собой пародию на современные ему медицинские сочинения рукописные сборники врачебных пособий и рецептов. Перед читателем ярчайший пример мастерски использованного приёма абсурда: абсурдным содержанием наполняется довольно точно воспроизводимая структура оригинальных лечебников. И тем выразительнее сказывается пародийный эффект. Почему адресат этого сатирического сочинения иноземец? Оттого, что в 17 веке на Руси в среде профессиональных врачей преобладали иностранцы, а деятельность их местным населением воспринималась порой с подозрением.
Какие же удивительные медицинские советы можно было встретить в «Лечебнике»? В первой статье читаем:
«Когда у кого заболит сердце и отяготеет утроба, и тому пристойныя статьи:
Взять мостового белаго стуку 16 золотников, мелкаго вешнаго топу 13 золотников, светлаго тележнаго скрипу 16 золотников, а принимать то все по 3 дни не етчи, в четвертый день принять в полдни, и потеть 3 дни на морозе нагому, покрывшись от солнечнаго жаркаго луча неводным мережным крылом в однорядь. А выпотев, велеть себя вытерть самым сухим дубовым четвертным платом, покаместъ от того плата все тело будетъ красно и от сердца болезнь и от утробы теснота отидетъ и будет здрав».
Среди ингредиентов прочих рецептов можно найти также: «женское плясание», «сердечное прижимание и ладонное плескание» (между прочим, рекомендуется брать их по 6 золотников!), а вот для «самого тонкаго блохина скоку» хороша пропорция в 17 золотников на одну смесь.
Предлагаются и более радикальные методы: «А буде которой иноземец заскорбит рукою, провертеть здоровую руку буравом, вынять мозгу и помазать болная рука, и будет здрав без обеихъ рук».
В статье доктора филологических наук, специалиста по истории русской литературы 1718 веков Льва Трахтенберга «Лечебник на иноземцев: опыт анализа» приводятся замечательные аналогии из сборника В.И. Даля «Пословицы русского народа» и из народной драмы «Царь Максимилиан»:
«Подобные образы встречаются в пословицах: “Болят зубы так разбить губы, наточить крови да помазать брови”, а также в народной драме, где очень похожие абсурдные советы даёт комический персонаж, Доктор: “Доктор: Что болит? Маркушка: Ноги! Доктор: Ноги? Отрубить их на пороге”».
Невольно вспоминается и знакомый всем нам ироничный совет: лучшее лекарство от больной головы топор.
«Лечебник» своей смелостью в использовании приёмов абсурдистской литературы на несколько столетий опередил таких адептов эстетики абсурда уже в 20 веке, как, например, группа ОБЭРИУ. Этот памятник русской сатиры вошёл в историю как яркая иллюстрация смеховой культуры России 17 века, унаследовавшая сложившиеся характерные тенденции юмора Древней Руси.
Варвара Адрианова-Перетц. У истоков русской сатиры // Адрианова-Перетц В.П., Лихачёв Д.С. Русская демократическая сатира XVII века. М.: Наука, 1977. (Литературные памятники)
Настоящий экскурс в историю русской демократической сатиры предлагает читателю замечательный литературовед, чьи труды давно стали классикой, Варвара Павловна Адрианова-Перетц. «Литература наша началась сатирою…» утверждает автор вслед за критиком Николаем Добролюбовым, однако смещает акценты и весьма уточняет данное высказывание с позиций историка литературы.
Издание знаменитой авторитетной серии «Литературные памятники» вобрало в себя центральные тексты сатирической ниши русской словесности 17 века. Каждый из них сопровождается увлекательным пространным комментарием, поясняющим содержание и раскрывающим исторический контекст.
Анна Герасимова (Умка). Проблема смешного. Вокруг ОБЭРИУ и не только. М.: Пробел-2000, 2018
Ну, а в качестве бонуса (раз уж мы упомянули здесь смелых и ярких обэриутов) всем, кто хочет подробнее узнать о том, как поэтика абсурда бытовала в литературе 20 века, рекомендуем исследование Анны Герасимовой, известной также под псевдонимом Умка. Ведь Умка не только известный музыкант и автор-исполнитель, но и вместе с тем литературовед, переводчик и первый в стране человек, защитивший диссертацию на материале наследия ОБЭРИУ.
В состав книги вошла диссертация Анны Герасимовой «Проблема смешного в творчестве обэриутов» (1988), а также статьи разных лет и предисловия к изданиям авторов, состоявших в Объединении Реального Искусства.
Материал подготовила Анна Харитонова