Время собирать камни. Проекты секции детских и юношеских библиотек ИФЛА
Автор: Михнова И.Б.
Издание: Современная библиотека. — 2014. — №10. — С.10–15.
Ирина Борисовна МИХНОВА,
член постоянного комитета секции детских и юношеских библиотек ИФЛА, директор Российской государственной библиотеки для молодёжи, вице-президент Российской библиотечной ассоциации
Чтобы собирать камни, сначала нужно их разбросать... Применительно к нашей работе в постоянном комитете секции детских и юношеских библиотек ИФЛА говорю с полной ответственностью: основные цели, ради которых в 2011 г. я сочла возможным и необходимым стать членом этого комитета, в целом выполнены, и можно подвести некоторые итоги работы.
Членство в профильном для Российской государственной библиотеки для молодёжи (РГБМ) постоянном комитете секции ИФЛА было осознанным действием по расширению зоны наших профессиональных интересов и соответственно научно-методического влияния на публичные библиотеки страны в части работы с молодёжью. Я не оговорилась: эта работа в комитете важна не для меня лично, а для нашей библиотеки в целом, и для отделов международных программ и управления проектами (благо английский язык для них не проблема) в частности. Это хорошо поняли мои зарубежные коллеги. И в решении по итогам заседания комитета в Лионе, разосланном всем его членам, в числе участников рабочей группы по реализации нового международного проекта секции значатся Ирина Михнова, Мария Алексеева, Антон Пурник.
Другая особенность моего присутствия в комитете заключается в моём статусе директора федеральной библиотеки. Не могу сказать, насколько это типично для комитетов других секций, но членами нашего являются главным образом библиотечные специалисты, а руководители библиотек среди них редкое исключение. Отсюда разница в возможностях и полномочиях членов комитета, представляющих ту или иную страну. Наш российский вариант оказался максимально удачным. Вот пустяковый, но типичный пример. На заседании в Лионе обсуждался вопрос о необходимости создать свою рекламную продукцию, в частности флаеры. Когда никто не откликнулся на призыв разработать макеты флаеров, мы переглянулись, оценили свои возможности и согласились сделать. И сделали!
Что нас привело в постоянный комитет секции детских и юношеских библиотек ИФЛА? Какие цели мы ставили перед собой?
В 2007 г., когда вместе со своим коллективом по приглашению Министерства культуры РФ я перешла работать из московской ЦБС «Киевская» в Российскую государственную библиотеку для молодёжи (тогда Российскую государственную юношескую библиотеку), мы были уже хорошо знакомы с зарубежной практикой организации библиотечного пространства, расстановки фондов, формирования услуг, принципов взаимодействия с пользователями и т.д. Все это помогло в ходе модернизации создать общедоступную библиотеку для молодого поколения, ни по каким параметрам не уступающую лучшим западным публичным библиотекам (кроме здания, конечно, но это уже другая тема), которая страдает не от отсутствия, а порой от переизбытка читателей.
К тому моменту российской сети специализированных юношеских библиотек исполнилось ровно 40 лет. Понятно, что в 1990-е и нулевые годы там происходили существенные, часто негативные, изменения, но сеть продолжала существовать, как и аналогичная ей сеть детских библиотек. Но если в советские годы библиотекарей мало интересовало, есть ли в мире аналогичная система специализированного обслуживания юношества (да и не откуда было получить информацию), то теперь без этого знания двигаться вперёд было просто невозможно, да и неправильно. Не буду останавливаться на значительной работе РГБМ по выявлению, переводу и публикации исследований, зарубежных материалов об опыте обслуживания молодёжи в разных странах, скажу только: тема эта была изучена максимально полно. И мы могли констатировать: государственной системы специализированного библиотечного обслуживания молодёжи, подобной российской, в мире не было и нет (возможно, пока?). Не углубляясь в причины данного факта, скажем, что сейчас наблюдается своего рода спонтанное «встречное движение». В России появляются «молодёжные зоны», молодёжные отделения в публичных библиотеках, а в США, странах Европы и Юго-Восточной Азии, наоборот, всё чаше появляются отдельные библиотеки для молодёжи, как правило, на базе филиалов городских библиотек.
Теперь об ИФЛА. В 2009 г., когда мы приняли решение об активизации международного направления, я подготовила доклад о системе библиотечного обслуживания молодёжи в России для выступления на конференции ИФЛА в Гётеборге (Швеция, 2010). Секцией доклад не был принят (они, честно говоря, даже не поняли, что такое государственная система специализированного библиотечного обслуживания). Когда же в Гётеборге мы попытались пообщаться с руководителями секции, то отчётливо поняли две веши: во-первых по какой-то не ясной до конца причине Россия не воспринимается ими страной, достойной серьёзного внимания (стоит отметить, что наша страна вообще крайне слабо представлена докладами на конференциях ИФЛА); во-вторых, тема библиотечной работы с молодёжью также находилась вне плоскости их интересов, и все доклады и проекты касались исключительно детей.
Вот тогда-то мы приняли решение войти, скажем, жёстче, внедриться в постоянный комитет секции с очень чёткими целями. Во-первых, нам очень хотелось раскрыть для наших зарубежных коллег Россию как государство, достойное профессионального внимания со стороны мирового библиотечного сообщества, добиться того, чтобы секция заинтересовалась опытом российских библиотек. Во-вторых, мы намеревались увлечь их молодёжной темой, перенаправить интерес в сторону библиотечной работы с юношеством, молодёжью (конечно, не в ущерб детской тематике). И, безусловно, нам хотелось постараться включить наши российские библиотеки в какие-то международные проекты, если таковые есть у секции.
Прошло три года. Что касается докладов на конференциях ИФЛА, то эта проблема была решена в нашу пользу: я выступила на конференциях в Финляндии и Сингапуре; в Лионе (Франция) доклады делали мои коллеги: Антон Пурник на секции детских и юношеских библиотек, Мария Алексеева на секции по обслуживанию мультикультурного населения.
В апреле 2014 г. в Москве на базе РГБМ прошло межсессионное заседание постоянного комитета секции. Московская встреча оказалась самой многочисленной: в ней приняли участие 11 библиотечных специалистов из девяти стран, они также побывали в нескольких столичных библиотеках. Об одной из них Московской городской детской библиотеке им. А. Гайдара специалист из Германии написала восторженную статью. А на текущих заседаниях в Лионе слова «Россия» и «Москва» произносились чаше других стран и городов.
А как изменилось отношение к молодёжной тематике?! У нас обнаружился в комитете единственный, правда, мощный союзник Улла Петсенен, специалист по работе с молодёжью из Финляндии. С недавних пор она стала выпускающим редактором информационного бюллетеня секции. В нём уже опубликованы несколько материалов о российских библиотеках: в частности, в майском номере «Спорт и библиотеки: точки соприкосновения (из опыта российских библиотек)». Темы следующих выпусков будут впервые посвящены нашей теме «Создание технологических проектов для детей и молодёжи» и «Нон-фикшн для молодёжи».
Более того, на конференции в Кейптауне (Южная Африка) в 2015 г. из трёх заседаний секции два будут посвящены темам: «Информационная грамотность среди детей и молодёжи» и «Маркетинг в библиотеке, ориентированный на молодёжь» (акции по продвижению библиотечных проектов в молодёжную среду).
Планируется совместный проект секции детских и юношеских библиотек и секции грамотности и чтения «Мир через молодёжные книги», идея которого принадлежит российским специалистам.
Сейчас наша работа в постоянном комитете секции идёт по трём направлениям:
- продвижение зарубежного опыта обслуживания детей и молодёжи в российские библиотеки;
- представление российских библиотек в международной профессиональной среде;
- участие и вовлечение российских библиотек в международные проекты секции детских и юношеских библиотек ИФЛА.
Рассмотрим всё по порядку.
Продвижение зарубежного опыта обслуживания детей и молодёжи в российские библиотеки
Для этого накануне конференций ИФЛА мы делаем переводы на русский язык всех секционных докладов, посвящённых молодёжной тематике. Российская государственная детская библиотека согласилась делать аналогичные переводы по своей тематике. Тексты докладов появляются сначала на сайте ИФЛА, затем на сайте «Методобъединение» (vmo.rgub.ru).
Благодаря помощи секретаря постоянного комитета Кирстен Бёльт, директора Публичной библиотеки Ольборга (Дания) специалисты РГБМ приступили к реализации международного видео проекта «Планета библиотек». Первые видеосюжеты на английском языке с русскоязычными титрами посвящены датским библиотекам для молодёжи. Уже сейчас есть договорённость с представителями Швеции и Германии. И, разумеется, члены постоянного комитета принимают наши приглашения об участии в семинарах и конференциях в России.
Представление российских библиотек в международной профессиональной среде
В информационном бюллетене секции уже было опубликовано несколько англоязычных материалов о российских библиотеках. Пока мы сами формируем и переводим на английский язык обзоры российской библиотечной практики, однако готовы получать такие материалы из регионов и направлять их по своим каналам в информационный бюллетень, на который подписаны по меньшей мере около 200 членов секции детских и юношеских библиотек ИФЛА.
Полгода назад секция создала свою страницу в «Фейсбуке». Новости о библиотеках разных стран публикуются несколько раз в неделю. Согласно расписанию за каждым членом комитета закреплены определённые недели и дни, когда он отвечает за наполнение страницы секции в социальных сетях. Несколько новостей (в частности, о конференции РБА в Рязани) уже опубликованы специалистами РГБМ. Мы полагаем, что это очень хороший канал информирования зарубежных специалистов о том, что происходит в российских библиотеках.
Сейчас мы договорились с руководством комитета о содействии в распространении некоторых важных документов РБА среди членов секции, а также публикации их на страницах информационного бюллетеня. В частности, уже переведено на английский язык и передано в комитет ИФЛА «Руководство для публичных библиотек России по библиотечному обслуживанию молодёжи», принятое РБА.
Поскольку в настоящее время секция детских и юношеских библиотек готовит своё «Руководство по безопасному Интернету», то по просьбе комитета туда были переданы соответствующие предложения, выработанные российскими специалистами. Видимо, мы были далеко не единственными в этом процессе, поскольку на заседании комитета было сказано, что «Руководство» ИФЛА уже рассматривается не как авторский материал, а как результат коллективного творчества. И важное для детских библиотек! В настоящий момент на стадии редактуры находится «Руководство ИФЛА по библиотечному обслуживанию детей». Секция приглашает всех к обсуждению и внесению корректив в документ.
Кроме того, сейчас проводится отбор номинантов на премию им. Астрид Линдгрен. Тема года: «Долгосрочные проекты по продвижению чтения среди детей». Если кого-то это заинтересовало, можно обратиться в РГБМ для уточнения деталей.
Стоит также упомянуть еще одну нашу инициативу, поддержанную комитетом. Социологи РГБМ разработали анкеты на пяти языках, обращенные как к библиотекарям, так и к молодым пользователям. Они размешены на сайте libplanet.org. Цель виртуального опроса сравнить системы библиотечного обслуживания молодёжи и отношение пользователей к библиотекам в разных странах. Постоянный комитет содействовал тому, чтобы информация об опросе разошлась по всем членам секции. В следующем году по результатам будет подготовлен доклад и представлен на ежегодной конференции в Кейптауне.
Участие и вовлечение российских библиотек в международные проекты секции детских и юношеских библиотек ИФЛА
В настоящее время данная секция ведёт два крупных проекта и планирует еще один новый.
Интересный и многообещающий «Sister Libraries» (Библиотеки-сёстры). Распространённая ситуация: некая библиотека хочет подружиться с библиотекой из другой страны (найти себе библиотеку-сестру). Как это лучше и проще сделать, кто может в этом помочь, чем потом вместе заниматься и т.д.? (Подробнее об этом см.: http://vmo.rgub.ru/foreign/review/sister_ libraries.php).
Сейчас в проекте участвуют 76 библиотек, 45 из них уже нашли своих сестёр. У некоторых их даже несколько. Первые итоги были представлены на сессии секции в Лионе. На заседании комитета громко прозвучало, что в проекте сейчас участвуют несколько российских библиотек. Так, Новосибирская ОЮБ дружит с ЦГБ им. К. Маркса (Белоруссия), Вологодская ОЮБ с сербской библиотекой. Вошли в проект, но пока не нашли себе «сестёр» ЮБ Республики Коми, муниципальная библиотечная система Заозерска (Мурманская обл.), Вологодская университетская библиотека, библиотека № 2 им. Ф. Абрамова из Санкт-Петербурга. Но есть, добавим от себя, библиотеки, которые пытаются сделать это самостоятельно. Думается, мы можем помочь им в этом, например Омской ЦБС.
Что касается Российской государственной библиотеки для молодёжи, то она тоже сначала самостоятельно нашла себе библиотек-сестёр. Наша почти трёхлетняя дружба с Библиотекой для молодёжи (PUNKTmedis) и Библиотекой комиксов (Serieteket) Стокгольма достойна отдельного рассказа. В частности, участие специалистов библиотек в конференциях в Москве (в прошлом году в Судаке) и в фестивалях комиксов в Стокгольме, книгообмен (мы им книги российских авторов, они нам шведских), простые, но эффектные проекты типа «книжный змей» и др.
РГБМ смогла реализовать со шведскими коллегами уникальный интернет-проект, у которого сейчас уже есть последователи. Сайт «STEP BY STEP» (365 дней из жизни библиотеки) (http://photoday.libplanet.org/). Суть его заключается в том, что три библиотеки в течение года ежедневно делают по одному фотоснимку и выкладывают его на сайте с комментариями. Цeлью проекта было показать и понять степень нашего сходства и различия. Первые результаты настолько поразили членов комитета, что в Хельсинки они предложили сделать сообщение о нём (практически без подготовки) представителям российской и шведской сторон. Помимо собственно идеи их поразила невиданная доселе вещь: проект реализовался без протоколов и письменных договорённостей, без каких-либо финансовых вложений со стороны секции, без грантов вот так вот, просто решили и сделали! Странные эти русские...
Другой интересный международный проект, в котором участвует более 30 стран, «The World Through Picture Books» («Мир через книги с картинками»). В его рамках Российская государственная детская библиотека с помощью экспертов отобрала десять лучших книг российских писателей в международный каталог, а затем РГБМ уже закупила по два экземпляра этих изданий и переслала один комплект во Францию, другой в Японию. Эти книги экспонируются на выставках во время проведения конференций ИФЛА. В настоящий момент мы ждём аналогичные комплекты книг из Казахстана и ведём соответствующие переговоры с Белоруссией.
В настоящий момент, как было сказано ранее, готовится к реализации ещё один молодёжный проект «Мир через молодёжные книги». Идея его и первоначальная разработка российские. В Лионе прошло его обсуждение, сформирована рабочая группа, ответственные за его реализацию страны Россия и Франция. В ходе проекта должна быть сформирована коллекция молодёжных книг разных стран, сделан англоязычный и русскоязычный каталоги, организованы выставки этих книг на конференциях ИФЛА. Тут тоже скрыт и «наш интерес»: планируется, что один из двух комплектов коллекции в итоге «пропишется» в России, и на его основе будут организовываться выездные выставки в страны ближнего зарубежья. В настоящий момент создана рабочая межсекционная группа, куда вошли по два человека от секции, в том числе и автор этой статьи.
Большие возможности для установления профессиональных контактов даёт каждодневное общение с членами постоянного комитета секции. Только один пример. В соответствии с меморандумом о дружбе с Национальной библиотекой для детей и юношества Южной Кореи, договорённость о котором была достигнута на прошлогодней конференции ИФЛА, в Лионе состоялся взаимный обмен русскими и корейскими книгами в рамках проекта РГБМ «Book patchwork». В октябре корейские специалисты приезжали в Москву, чтобы ознакомиться с российским опытом библиотечного обслуживания молодёжи, в свою очередь, наши коллеги получили приглашение от Министерства культуры Южной Кореи выступить в 2016 г. на международной конференции в Сеуле и т. д. Таким образом, участие в постоянном комитете секции ИФЛА даёт российским библиотекарям мощные возможности для взаимодействия с мировым библиотечным сообществом, и нужно только своевременно и в полной мере ими воспользоваться.