Вход в личный кабинет         RU  EN

Жестовый язык и культура глухих

6.12.2016

6 декабря в Малом зале в рамках Клуба интеллектуального чтения состоялась лекция «Что такое жестовый язык и как на нем разговаривать? Жестовый язык и культура глухих». Ликбез провел Максим Исаев, специалист Московской городской организации Всероссийского общества глухих.

Жестовый язык не является универсальным, во всех странах есть свои жестовые языки. При этом у них довольно сложные родственные связи: американский и русский жестовые языки — родственники французского, но не родственники британского. Поэтому американский и русский жестовые языки похожи друг на друга больше, чем американский и британский, хотя в Америке и Великобритании разговаривают на английском.

В настоящее время жестовые языки признаны официальными языками во многих странах мира, а в России это произошло только в 2012 году. Во многом благодаря тому, что лингвисты с 60-х годов прошлого века стали серьезно изучать американский жестовый язык и доказали, что он является полноценным средством коммуникации со своей грамматикой, статус жестового языка в мире вырос. Пришло понимание того, что это не какая-то вторичная система, которой владеют глухие, потому что у них нет доступа к звучащему языку. Долгое время в школах для глухих основная задача была научить говорить, читать и писать, а жестовый язык вообще запрещался. Это происходило на протяжении двух третей XX века практически во всех странах мира. Права, которые действуют сейчас в большинстве стран, — право на изучение жестового языка в школе, право на образование на жестовом языке, право на переводчиков — это все, в том числе, и плод труда лингвистов. Подобный труд многими не признается, и в этой связи в данный момент еще не написана грамматика русского жестового языка.

Чтобы начать говорить на жестовом языке, как и на любом другом — нужна многолетняя практика. В первую очередь из-за того, что русский жестовый язык и русский звучащий — два разных языка. Жестовый язык в этом контексте следует воспринимать как иностранный. Чтобы понять все нюансы жестового языка, надо полностью окунуться в жизнь глухих. Поэтому люди, которые занимаются жестовым языком, как-то связаны с сообществом глухих изначально. Например, переводчики чаще всего — это дети из семей глухих.

Грамматика русского жестового языка довольно сильно отличается от грамматики звучащего русского языка, в ней много того, чего в русском языке нет совсем. Например, в жестовом русском активно используется пространство. Если говорящий описывает на жестовом языке расположение мебели в комнате, то он выстраивает виртуальную модель этой комнаты, располагая соответствующие жесты в небольшом пространстве перед собой. Это маленькое пространство перед говорящим является проекцией того большого пространства, о котором идет речь. Есть и более простые примеры языковых различий. В русском языке отрицательная частица «не» ставится непосредственно перед тем членом предложения, который отрицается. А в русском жестовом языке отрицание ставится после — то есть, чтобы сказать «Я не пришел», надо сказать примерно «Я пришел нет».

Кроме того, существуют разные жестовые системы. Есть русский жестовый язык — это независимый от русского естественный язык. Когда глухой говорит на русском жестовом языке, переводчики интерпретируют его речь и переводят ее на русский язык. Точно так же происходит перевод с английского языка на русский. Но есть и система передачи русского языка при помощи жестов — так называемая «калькирующая жестовая речь». При ней говорящий на жестовом языке следует порядку слов русского языка, но каждое слово передается жестом. То есть, то же предложение с отрицанием будет передано на жестовом языке дословно: «Я не пришел». Еще иногда при помощи дактиля (пальцевого алфавита) добавляются окончания, предлоги, падежи — те элементы, которых в настоящем жестовом языке нет вовсе. Вот эта система — калькирующая жестовая речь — является искусственной, смешением русского и жестового языков. Она может использоваться в обучении, но ее нужно отличать от естественного жестового языка.

Жестовый язык имеет множество «фишек», которых нет в звучащих языках. Например, используя речевой аппарат, мы не можем издать два разных звука одновременно, это физиологически невозможно. А в жестовом языке есть целых два артикулятора — две руки, которые теоретически абсолютно независимы. То есть, например, двумя руками выполняется жест «дом», а потом левая рука сохраняется в этой форме, в то время как правая уже выполняет следующий жест. В итоге мы получаем, например, слово «пойти домой».

Есть такой взгляд на глухоту как на культурное явление, а не на медицинское. И действительно, практически по всем критериям — это целая культура. У глухих есть свой язык, который отличается от языка большинства в данной стране. У них есть свои культурные традиции, поэзия, искусство рассказа, юмор, и у них есть общий опыт, который заключается во взрослении в слышащем сообществе. При этом их характер поведения, манера общения — все это сильно отличается от традиций слышащего сообщества. И в какой-то момент глухие сказали, что не хотят больше чувствовать себя людьми второго сорта. Например, глухие в Америке считают, что надо говорить не «потеря слуха», а «обретение глухоты». То есть это не утрата какой-то необходимо важной жизненной вещи, а просто принадлежность к другой культуре. И именно поэтому многие глухие родители в Америке не делают своим детям кохлеарную имплантацию. Кстати, в России со стороны глухих родителей тоже существует негативное отношение к имплантации. «Как человек — я понимаю, что родители любого ребенка хотят, чтобы у него был доступ к основному языку в этом обществе, а основным языком является звучащий. Для того, чтобы ребенок был полностью включен в общество, нужно учить звучащий язык в любом случае», — объяснил Максим Исаев.

Также он порекомендовал литературу и ресурсы о жестовом языке и культуре глухих:

Литература:

  1. Владимир Базоев, Виктор Паленный «Человек из мира тишины»
  2. Оливер Сакс «Зримые голоса»

Информационные ресурсы:

  1. Московская городская организация Всероссийского общества глухих
  2. Всероссийское общество глухих
  3. Центр образования глухих и жестового языка им. Г.Л.Зайцевой
Недавно
Читайте также:

Федеральное государственное бюджетное учреждение культуры
«Российская государственная библиотека для молодёжи» Главное здание 107061 Москва, ул. Б. Черкизовская, дом 4, корпус 1
Метро «Преображенская площадь» (выход №5)
Телефон для справок: +7 499 670-80-01
E-mail: [email protected]

Филиал библиотеки — МИКК «Особняк В.Д. Носова» 107023 Москва, ул. Электрозаводская, 12, стр. 1
Метро «Электрозаводская»
Телефоны для справок: +7 499 670-80-01 (доб. 600)
E-mail: [email protected]

Яндекс.Метрика

© Российская государственная библиотека для молодёжи, 2004 — 2024